• Visitors can check out the Forum FAQ by clicking this link. You have to register before you can post: click the REGISTER link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. View our Forum Privacy Policy.
  • Want to receive the latest contracting news and advice straight to your inbox? Sign up to the ContractorUK newsletter here. Every sign up will also be entered into a draw to WIN £100 Amazon vouchers!

Reply to: Easter Latin Quiz

Collapse

You are not logged in or you do not have permission to access this page. This could be due to one of several reasons:

  • You are not logged in. If you are already registered, fill in the form below to log in, or follow the "Sign Up" link to register a new account.
  • You may not have sufficient privileges to access this page. Are you trying to edit someone else's post, access administrative features or some other privileged system?
  • If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation.

Previously on "Easter Latin Quiz"

Collapse

  • KentPhilip
    replied
    Originally posted by NickFitz View Post
    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

    Tough crowd
    I've had heckers worse than that..

    Originally posted by Gibbon View Post
    Pilate truthfully said to them: for what evil has he done? At this they shouted more: crucify him.
    Google translate has it as:

    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

    Leave a comment:


  • Gibbon
    replied
    Originally posted by NickFitz View Post
    The translators of the King James Bible disagree with your definition of "literally"
    Actually they and I may have missed a trick, the two speaking verbs dicebat and clamabant are both in the imperfect tense which is used for uncompleted actions in the past or the near past, but also for repeated actions in the past (I have missed this a few times in my OU work). So a more forceful translation could well be:

    Pilate truthfully kept saying to them: for what evil has he done? At this they kept shouting more: crucify him.

    Changes the image of what was occurring more in Pilate's favour don't you think?

    Leave a comment:


  • malvolio
    replied
    Originally posted by Uncle Albert View Post
    **** this for a game of soldiers?
    Cigar duly awarded.

    "Concuspice" is possibly dog latin, but it translaes literally as "be with Cupid" and is the root of "conscuspience". The other, possibly more classical option is the Latin "fornicate" (as in for-nee-car-tay*) which is a bit of a giveaway.






    * Yes, I know, I use the Cambridge pronunciation...

    Leave a comment:


  • Gibbon
    replied
    Originally posted by NickFitz View Post
    The translators of the King James Bible disagree with your definition of "literally"
    Theirs isn't literal, most translations aren't as the idioms are different and the translators agenda takes a place. Also they may (guessing) have used the Greek original as well. the Vulgate itself is a translation into the 'vulgar' tongue, basically a Janet and John version which has none of the sophistication or artistry of classical Latin or for that mind the KJ bible.

    Leave a comment:


  • NickFitz
    replied
    Originally posted by d000hg View Post
    I've always found it weird that if I look at Latin, I can generally figure out roughly what it says, without ever having learned it. This was a fairly easy example... one key word and everything fell into place.
    I always felt like that despite studying it at school for five years. Nobody was more surprised than me when I got an A in the O Level.

    Leave a comment:


  • Cliphead
    replied
    Originally posted by NickFitz View Post
    literally
    The supposed 'reality' might be more of an issue.

    Leave a comment:


  • d000hg
    replied
    Originally posted by Gibbon View Post
    Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.

    Mark 15.14
    I've always found it weird that if I look at Latin, I can generally figure out roughly what it says, without ever having learned it. This was a fairly easy example... one key word and everything fell into place.

    Leave a comment:


  • NickFitz
    replied
    Originally posted by Gibbon View Post
    Yep,

    Literally

    Pilate truthfully said to them: for what evil has he done? At this they shouted more: crucify him.
    The translators of the King James Bible disagree with your definition of "literally"

    Leave a comment:


  • Uncle Albert
    replied
    Originally posted by malvolio View Post
    Close but no cigar. You need to know what concuspice means, colloquially...
    **** this for a game of soldiers?

    Leave a comment:


  • Gibbon
    replied
    Originally posted by malvolio View Post
    Close but no cigar. You need to know what concuspice means, colloquially...
    I can't even find it non colloquially, give in!

    Leave a comment:


  • malvolio
    replied
    Originally posted by Gibbon View Post
    Yours seems to be about some soldier's game?
    Close but no cigar. You need to know what concuspice means, colloquially...

    Leave a comment:


  • Gibbon
    replied
    Originally posted by NickFitz View Post
    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

    Tough crowd
    Yep,

    Literally

    Pilate truthfully said to them: for what evil has he done? At this they shouted more: crucify him.

    Leave a comment:


  • Gibbon
    replied
    Originally posted by malvolio View Post
    Hic militis ludum concuspice.

    aka I wash my hands of this one...
    I thought it was

    accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius Matthew not in Mark.

    Yours seems to be about some soldier's game?

    Leave a comment:


  • NickFitz
    replied
    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

    Tough crowd

    Leave a comment:


  • malvolio
    replied
    Originally posted by Gibbon View Post
    Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.

    Mark 15.14
    Hic militis ludum concuspice.

    aka I wash my hands of this one...

    Leave a comment:

Working...
X