• Visitors can check out the Forum FAQ by clicking this link. You have to register before you can post: click the REGISTER link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. View our Forum Privacy Policy.
  • Want to receive the latest contracting news and advice straight to your inbox? Sign up to the ContractorUK newsletter here. Every sign up will also be entered into a draw to WIN £100 Amazon vouchers!

test please delete

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
  •  
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    By the process of dragging his phrases through the conversion from Portuguese to French, and then from French to English, without any understanding of the semantics of the latter language, he was able to create phraseology that easily outranks anything produced by Babelfish in its bizarre nature.

    Comment


      Although I have read the book, I am still uncertain what he was aiming at with the phrase "to craunch a marmoset."

      Comment


        Other charming phrases include "Take out the live coals with the hand of the cat"

        Comment


          Then there is "Of the hand to mouth, one lose often the soup."

          Comment


            One can almost discern the intended meaning in "Go us more fast never i was seen a so much bad beast; she will not nor to bring forward neither put back."

            Comment


              Whereas "Take the occasion for the hairs" is merely baffling

              Comment


                Quiet in here tonight; or, as one might say, "Do not might one’s understand to speak?"

                Comment


                  Pedro was somewhat self deprecating in the introduction to his masterwork.

                  Comment


                    As he says,
                    Originally posted by PedroCarolino
                    The Works which we were conferring for this labour, found use us for nothing; but those that were publishing to Portugal, or out, they were almost all composed for some foreign, or for some national little aquainted in the spirit of those languages. It was resulting from that corelessness to rest these Works fill of imperfections, and anomalies of style; in spite of the infinite typographical faults which some times, invert the sense of the periods.

                    Comment


                      Pedro kindly offers a selection of amusing anecdotes, sufficient to establish the traveller's reputation as a droll fellow. For example...
                      Last edited by NickFitz; 8 November 2007, 19:39.

                      Comment

                      Working...
                      X