Funny here in DK, meetings, conf calls etc all in English, but everyone chats in the office in Danish. There's me English and another chap, Flemish neither speak Danish so we are mostly frozen out. It's not rude; just chit-chat and useful for me because it helps me 'tune in' to Danish which you just cannot do from a book.
But when the SE and NO chaps arrive they all chit-chat in a mixture and you can see it wears them out, the levels of mutual intelligability are mixed and it must be really hard!
We get FI guys too, totally different language, similar to Hungarian, and occasionally Icelanders, a Nordic tongue but inflected like Russian and German is (a bit) otherwise similar but noun-inflections are a nightmare to native non-inflected language speakers, when I speak Russian with my partners family after a few hours my head hurts with having to mentally lookup case endings for nouns, pronouns and adjectives which differ according to gender and number.
Kniga, knigy, knigu, knigye, knigoy....
All words for 'book' and that's just singular....
But when the SE and NO chaps arrive they all chit-chat in a mixture and you can see it wears them out, the levels of mutual intelligability are mixed and it must be really hard!
We get FI guys too, totally different language, similar to Hungarian, and occasionally Icelanders, a Nordic tongue but inflected like Russian and German is (a bit) otherwise similar but noun-inflections are a nightmare to native non-inflected language speakers, when I speak Russian with my partners family after a few hours my head hurts with having to mentally lookup case endings for nouns, pronouns and adjectives which differ according to gender and number.
Kniga, knigy, knigu, knigye, knigoy....
All words for 'book' and that's just singular....

Comment