Visitors can check out the Forum FAQ by clicking this link. You have to register before you can post: click the REGISTER link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. View our Forum Privacy Policy.
Want to receive the latest contracting news and advice straight to your inbox? Sign up to the ContractorUK newsletter here. Every sign up will also be entered into a draw to WIN £100 Amazon vouchers!
You are not logged in or you do not have permission to access this page. This could be due to one of several reasons:
You are not logged in. If you are already registered, fill in the form below to log in, or follow the "Sign Up" link to register a new account.
You may not have sufficient privileges to access this page. Are you trying to edit someone else's post, access administrative features or some other privileged system?
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation.
Logging in...
Previously on "Great Mysteries of our Time #93: SOLVED!"
Surely thats a mere transliteration issue given that Arabic doesn't use the the Latin alphabet? Dabbling in Russian as I do, I see those all the time, Cyrillic translit differences. Like I've seen the Russian vowel 'ы' transliterated as 'i' or 'y' and the consonant 'ж' as 'zh' or 'z' or 'j'.
There are different translit systems that attempt to transliterate non-English sounds into Latin equivalents, but they don't really work that well, as in the example above, the Russian vowel 'ы' - to me I hear more as a slight 'wee' or 'wi' but any native Russian speaker would deny there's a 'w' sound in it at all.
Also cos of translit issues you wouldn't know for example that the Russian Christian names 'Boris' and 'Oleg' are actually pronounced 'Ba-REES' and 'Al-YEK' respectively. Translit can't cope with that sort of thing which I'm sure goes on in Arabic too.
Surely thats a mere transliteration issue given that Arabic doesn't use the the Latin alphabet? Dabbling in Russian as I do, I see those all the time, Cyrillic translit differences. Like I've seen the Russian vowel 'ы' transliterated as 'i' or 'y' and the consonant 'ж' as 'zh' or 'z' or 'j'.
There are different translit systems that attempt to transliterate non-English sounds into Latin equivalents, but they don't really work that well, as in the example above, the Russian vowel 'ы' - to me I hear more as a slight 'wee' or 'wi' but any native Russian speaker would deny there's a 'w' sound in it at all.
Also cos of translit issues you wouldn't know for example that the Russian Christian names 'Boris' and 'Oleg' are actually pronounced 'Ba-REES' and 'Al-YEK' respectively. Translit can't cope with that sort of thing which I'm sure goes on in Arabic too.
Leave a comment: